Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

говорить захлебываясь

  • 1 splutter

    1. noun
    1) бессвязная речь, лопотанье
    2) брызги
    3) шипение
    2. verb
    1) говорить быстро и бессвязно, лопотать
    2) брызгать слюной, плеваться
    3) шипеть, трещать (об огне, жире и т. п.)
    * * *
    1 (n) бессвязная речь; лопотанье; плеск; суматоха; треск; шипение; шум
    2 (v) говорить быстро и сбивчиво; говорить захлебываясь; лопотать
    * * *
    шум, гам, суматоха
    * * *
    [splut·ter || 'splʌtə(r)] n. суматоха, спор, бессвязная речь, невнятная речь, лопотанье, шипение, брызги v. лопотать, говорить запинаясь, говорить быстро и бессвязно, плеваться, брызгать слюной, шипеть, трещать, брызгать
    * * *
    1. сущ. 1) а) шум б) бессвязная речь в) спор 2) плеск, всплеск, звук разлетающихся брызг 2. гл. 1) говорить быстро и бессвязно, лопотать; (тж. splutter out) 2) разбрызгивать(ся) 3) производить какой-л. из звуков: плеск (о брызгах), фыркание (о моторе), шипение, треск (об огне, жире и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > splutter

  • 2 splutter

    ˈsplʌtə
    1. сущ.
    1) а) шум, гам, суматоха Syn: noise
    1., fuss
    1., sputter
    1. б) бессвязная речь, лопотанье, лепет Syn: sputter
    1. в) спор, ссора Syn: controversy, dispute
    1.
    2) плеск, всплеск, звук разлетающихся брызг Syn: splash
    1., sputter
    1.
    2. гл.
    1) говорить быстро и бессвязно, лопотать;
    (тж. splutter out) She was so anxious that she could only splutter out her story of the crime that she had witnessed. ≈ Она так волновалась, что смогла только бессвязно пролопотать рассказ о происшествии, свидетельницей которого она стала. Syn: stammer
    2.
    2) производить какой-л. из звуков: плеск (о брызгах), фыркание (о моторе), шипение, треск( об огне, жире и т. п.) Syn: spit II
    2., sputter
    2. суматоха, шум бессвязная речь, лопотанье - a confused * of German on my right невнятная немецкая речь справа от меня шипение, треск;
    плеск (про) лопотать;
    говорить захлебываясь (от возбуждения и т. п.) ;
    говорить быстро и сбивчиво - to * out a threat задыхающимся голосом выкрикнуть угрозу - he *ed (out) his alarm сбивчиво и путано он выпалил /выложил/ свои опасения шипеть, трещать - a waning candle *s догорающая свеча потрескивает брызгать, обрызгивать делать кляксы (о пере) - a pen *s перо пачкает /делает кляксы/ splutter бессвязная речь, лопотанье ~ брызгать слюной, плеваться ~ брызги ~ говорить быстро и бессвязно, лопотать ~ шипение ~ шипеть, трещать (об огне, жире и т. п.) sputter: sputter = splutter

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > splutter

  • 3 захлебываться

    БФРС > захлебываться

  • 4 харлыгар

    /харлык*/ прерываться (о дыхании). захватывать дух; захлёбываться; харлыга аарак чугаалаар говорить захлебываясь.

    Тувинско-русский словарь > харлыгар

  • 5 elfullad

    1. задыхаться/задохнуться, запыхаться; (beszéd közben) захлёбываться/захлебнуться; (hang) пресекаться/пресечься \elfulladva beszél говорить захлебываясь;

    \elfulladt dühében — его душила злоба;

    2. (gép, kályha, láng, tűz) затухать/затухнуть;
    3.

    átv. a szép kezdeményezés \elfulladt az általános közönyben — полезное начинание затухло вследствие общего равнодушия

    Magyar-orosz szótár > elfullad

  • 6 kapkod

    [\kapkodott, \kapkodjon, \kapkodna]
    I
    tn. 1. ymi felé/ után (nyulkál) (несколько раз) хвататься за что-л.;
    2. átv. слишком торопиться; действовать опрометчиво; суетиться, тыкаться/ ткнуться; (egy ideig) посуетиться;

    ne \kapkodj! — не торопись!;

    fűhőz-fához \kapkod (bizonytalanságában) — кидаться/кинуться из сторонь! в сторону; mindenüvé \kapkod, csak a dolgát nem végzi — всюду тычется, а дела не делает; összevissza \kapkod — пороть горячку; \kapkodni kezd — заторопиться; nincs miért \kapkodni szót — нечего пороть горячку; \kapkodva beszél — говорить захлебываясь; \kapkodva tesz vmit — делать что-л. впопыхах;

    II
    ts. 1. vmit хватать; (szétkapkod, pl. árut) расхватывать, раскупать;

    úgy \kapkodják a jegyeket v. az árut, mintha ingyen adnák — билеты v. товары берут нарасхват;

    2. (horgot a hal, szemet a madár) склёвывать/склевать;
    3.

    \kapkodja a levegőt v. levegő után \kapkod — тяжело дышать;

    4.

    magára \kapkodja a ruháit — быстро одеваться/одеться; накидать/ накинуть v. набрасывать/набросить на себя платье;

    5.

    (siet) \kapkodja a lábát — торопиться, спешить

    Magyar-orosz szótár > kapkod

  • 7 parler avec abondance

    1) говорить свободно, легко, хорошо владеть словом

    Elle parlait avec une certaine abondance, qui n'était point seulement du bavardage féminin... (H. Murger, Le Dernier rendez-vous.) — Она говорила с особой непринужденностью, которая вовсе не была просто женской болтливостью...

    2) говорить пространно, распространяться, разглагольствовать

    Il était placé entre Caribe, enchanté du succès de son exposition, dont il parlait avec abondance, et Marthe... (P. Margueritte, Jouir.) — Серюганс, сидя за столом между Карибом и Мартой, был в восторге от успеха своей выставки и, захлебываясь, распространялся о ней...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parler avec abondance

  • 8 аҕыластаа

    1) говорить сильно запыхавшись, захлебываясь словами; 2) перен. делать что-л. с натугой и торопливо; үлэтин бүтэрээри аҕыластыыр он торопится, напрягаясь изо всех сил, чтобы кончить работу.

    Якутско-русский словарь > аҕыластаа

  • 9 pour\ out

    1. I
    mother always pours out чай всегда разливает мать
    2. III
    pour out smth. /smth. out/ pour out tea (coffee, wine, etc.) разливать чай и т.д.; pour out volumes of smoke выбрасывать тучи дыма; pour out words сыпать словами, говорить о чем-л. захлебываясь; pour out one's thanks рассыпаться в благодарностях; pour out a song запеть звонко
    3. IV
    pour out smth. /smth. out/ in some manner pour it out carefully осторожно разлей это
    4. V
    pour smb. out smth. he poured me out another glass он налил мне еще стакан
    5. XXI1
    pour out smth. to smb. pour out one's troubles (his tale of misfortunes, one's heart, etc.) to smb. изливать свои горести и т.д. кому-л.; pour out smth. on smb. pour out threats (one's indignation, a torrent of abuse, etc.) on smb. обрушить угрозы и т.д. на кого-л.

    English-Russian dictionary of verb phrases > pour\ out

См. также в других словарях:

  • Взахлеб говорить — торопливо, как бы захлебываясь. ФСВЧиЭ …   Термины психологии

  • передёргиваться — ПЕРЕДЁРГИВАТЬСЯ, несов. (сов. передёрнуться). Судорожно искривляться (искривиться), содрогаться (содрогнуться), реагируя на боль, недомогание или выражая гнев, раздражение и т.п. [impf. coll. to writhe, twist the body (as if) in great pain; to… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • ЗАХЛЁБЫВАТЬСЯ — ЗАХЛЁБЫВАТЬСЯ, захлёбываюсь, захлёбываешься. 1. несовер. к захлебнуться. 2. перен. Говорить прерывисто, быстро, как бы задыхаясь. Захлебываясь, он рассказал нам ужасную новость. Говорить захлебывающимся голосом. 3. перен. Рыдать или смеяться… …   Толковый словарь Ушакова

  • Щука —         Esox lucius L.          По своей хищности, повсеместному распространению и величине, в которой уступает только далеко не столь многочисленному сому, щука, несомненно, составляет одну из наиболее замечательных и наиболее известных… …   Жизнь и ловля пресноводных рыб

  • уби́тый — 1) ая, ое. 1. прич. страд. прош. от убить 1. 2. в знач. сущ. убитый, ого, м. и убитая, ой, ж. Тот (та), кого убили. Список убитых и раненых. □ Авдей подошел к убитому. На его сумрачном и похудевшем лице выразилось свирепое, ожесточенное сожаление …   Малый академический словарь

  • Государь Император Александр III — Александр III Александрович Портрет Александра III работы Крамского …   Википедия

  • 19 декабря — Мусульманский праздник День Арафат День стояния на горе Арафа (центральный обряд хаджа) 1428 года по хиджре День Арафат отмечается 9 го зуль хиджа по хиджре. Основные обряды хаджа (манасик аль хадж) были установлены Пророком Мухаммедом во время… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»